Отзывы стажеров

Впечатления студентки филологического факультета о стажировке в Италии

            Идет лекция, за окном раздается перезвон колоколов. Здесь это обычное дело – колокольни все еще используются как часы. Жаль, что у нас такое чудо осталось только на Красной площади... На какой-то миг задремавшее Средневековье просыпается.

            Длинные лестницы и коридоры, в которых мы так и не научились как следует ориентироваться. Ниши в стене указывают места, где когда-то находились кельи монахов. Загадочная статуя в холле. Студенты, сидящие повсюду: на скамейках, на подоконниках, на пустых партах, на полу. На некоторые лекции нужно приходить заранее, чтобы успеть занять место. Все это так ново и очень, очень здорово.

            Первое время страшно выходить на улицу: вдруг что-то спросят, а я не пойму? Но постепенно страх проходит, и вдруг с радостью начинаешь понимать, о чем говорят люди в метро, или можешь объясниться с аптекарем и наконец-то почти успеваешь одновременно слушать лекцию и делать конспект.

IMG 1023

            На выходных можно выбраться в горы. Мы все время оказываемся там в пасмурную погоду: туманное облако тянется над горными вершинами. Итальянцы расстраиваются – они хотят показать нам солнечную Италию, но мы успокаиваем их: нам нравится туман. «Ну что ж, наверное, это напоминает вам дом», - шутят они.

            «Tecniche espressive» – это что-то вроде стилистики: мы узнаем о разговорной и письменной разновидностях итальянского языка, о современных тенденциях, сравниваем документы разных стилей, попутно кратко повторяя правила пунктуации. Профессор Мария Тереза Джирарди – потрясающий лектор: энергичная, эмоциональная, дающая яркие примеры в качестве иллюстраций. Ее же лекции по итальянской литературе в сочетании с книгой Франко Нембринни оказываются прекрасным поводом заново открыть для себя Данте.

            На лекциях по русской литературе с профессором Маурицией Калюзио мы знакомимся со студентами-русистами, изучаем вместе с ними творчество Осипа Мандельштама и наблюдаем, как может проходить процесс обучения иностранцев русской литературе. Студенты читают стихи, библиографические или литературоведческие статьи по-русски, а затем переводят непонятные места. Мы же помогаем правильно расставлять ударения, а для себя делаем заметки, как можно перевести на итальянский язык то или иное русское выражение.

            По воскресеньям мы посещаем маленький православный храм, освященный в честь святых Викентия, Сергия Радонежского и Серафима Саровского, всегда полный прихожан разных национальностей. Здесь служат чудесные священники, настоятель – архимандрит Димитрий (итальянец), – произнося проповедь, весь лучится радостью (благодаря ему мы теперь знаем, как сказать по-итальянски «Слава Богу за все»). Евангелие и Апостол читаются на трех языках: церковнославянском, итальянском и румынском.

DSCN2802

            Успеваем мы и попутешествовать. Навсегда в памяти останутся сказочная Венеция с ее узкими улочками и великолепным собором Святого Марка, старинный университет Павии, Турин в золотисто-туманной дымке и собор святого Иоанна Крестителя, где можно помолиться возле Плащаницы, и, наконец, Рим: древнехристианские катакомбы, Колизей и Пантеон, собор святого Петра и музеи Ватикана. В конце ноября, когда в России уже лежит снег, а в Милане идут дожди, Рим поражает свежестью зелени и цветов.

DSCN4171

            Из таких маленьких кусочков-воспоминаний складывается картина нашего трехмесячного пребывания в Италии. Это была первая стажировка филологов-русистов, изучающих итальянский язык, в Католическом университете Святого Сердца (Милан). Хочется от всей души поблагодарить всех, кто принял участие в ее организации: кафедру романской филологии и нашу родную кафедру истории и теории литературы, специалистов Международного отдела ПСТГУ, дона Франческо Браски и принимавшие нас с таким радушием итальянские семьи Тебальди и Фалескини.

    IMG 0733